Luke 5:6

Stephanus(i) 6 και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Tregelles(i) 6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν·
Nestle(i) 6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
SBLGNT(i) 6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, ⸀διερρήσσετο δὲ ⸂τὰ δίκτυα⸃ αὐτῶν.
f35(i) 6 και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Vulgate(i) 6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
Clementine_Vulgate(i) 6 Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam: rumpebatur autem rete eorum.
WestSaxon990(i) 6 & þa hi þt dydon hig betugon mycele menigeo fixa. & hyra net wæs to-brocen.
WestSaxon1175(i) 6 & þa hyo þæt dydon. hyo be-tugen mycele maniga fixsca; & heore nett wæs to-broken.
Wycliffe(i) 6 And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun.
Tyndale(i) 6 And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake:
Coverdale(i) 6 And wha they had so done, they toke a greate multitude of fisshes, & their net brake.
MSTC(i) 6 And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes. And their net brake:
Matthew(i) 6 And when they had so done, they enclosed a greate multytude of fyshes. And their net brake:
Great(i) 6 And when they had this done, they in closed a greate multitude of fysshes. But theyr net brake,
Geneva(i) 6 And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.
Bishops(i) 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fisshes: But their nette brake
DouayRheims(i) 6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes: and their net broke.
KJV(i) 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
KJV_Cambridge(i) 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
Mace(i) 6 which being done, they enclosed such a multitude of fish, the net began to break:
Whiston(i) 6 And when they had presently let down their nets, they enclosed a great multitude of fishes; insomuch that their nets brake.
Wesley(i) 6 And having done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake.
Worsley(i) 6 And when they had done this, they inclosed a multitude of fishes; and their net was breaking.
Haweis(i) 6 And having done so, they inclosed a prodigious multitude of fishes; and their net was broken.
Thomson(i) 6 And, having done this, they enclosed such a great multitude of fishes that their net began to break.
Webster(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
Living_Oracles(i) 6 Having done this, they inclosed such a multitude of fishes, that the net began to break.
Etheridge(i) 6 And when they had this done, they enclosed great multitudes of fishes, and their net brake.
Murdock(i) 6 And when they had done so, they inclosed very many fishes, so that the net was rent.
Sawyer(i) 6 And doing this he enclosed a great number of fishes; and their net broke.
Diaglott(i) 6 And this having done, they enclosed a multitude of fishes great; was rending and the net of them.
ABU(i) 6 And having done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their net began to break.
Anderson(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great number of fishes, and their net began to break;
Noyes(i) 6 And having done this, they inclosed great multitude of fishes; and their nets began to break.
YLT(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
JuliaSmith(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net broke through;
Darby(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
ERV(i) 6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
ASV(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
JPS_ASV_Byz(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their nets were breaking,
Rotherham(i) 6 And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break.
Twentieth_Century(i) 6 They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
Godbey(i) 6 And having done this, they caught a great multitude of fishes; and their net was breaking;
WNT(i) 6 This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
Worrell(i) 6 And, doing this, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking.
Moffatt(i) 6 And when they did so, they enclosed a huge shoal of fish, so that their nets began to break.
Goodspeed(i) 6 So they did so, and inclosed such a shoal of fish that their nets began to break.
Riverside(i) 6 When they had done this, they enclosed a great mass of fishes and their nets began to break.
MNT(i) 6 And when they had done this they enclosed a great multitude of fish; and their nets began to break.
Lamsa(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great many fish; and their net was breaking.
CLV(i) 6 And, this doing, they impound a vast multitude of fishes. Yet their nets tore through,
Williams(i) 6 They did so and caught so vast a shoal of fish that their nets began to break.
BBE(i) 6 And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
MKJV(i) 6 And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn.
LITV(i) 6 And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.
ECB(i) 6 And they do this, and enclose a vast multitude of fishes and their net rips:
AUV(i) 6 And when they had done this, they gathered in a large number of fish [until] their nets began to break.
ACV(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was tearing.
Common(i) 6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were breaking.
WEB(i) 6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
NHEB(i) 6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
AKJV(i) 6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
KJC(i) 6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
KJ2000(i) 6 And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish: and their net broke.
UKJV(i) 6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
RKJNT(i) 6 And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish: and their net began to break.
TKJU(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fish: And their net broke.
RYLT(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
EJ2000(i) 6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking.
CAB(i) 6 And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was tearing.
WPNT(i) 6 When they had done this, they caught such a large number of fish that their net began to tear.
JMNT(i) 6 Then, upon doing this, they shut up together and enclosed a multitude of fishes, so much – yet their net began tearing and ripping in two.
NSB(i) 6 When they did this they caught a large number of fish and their nets were breaking.
ISV(i) 6 After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
LEB(i) 6 And when they* did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.*
BGB(i) 6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
BIB(i) 6 καὶ (And) τοῦτο (this) ποιήσαντες (having done), συνέκλεισαν (they enclosed) πλῆθος (a multitude) ἰχθύων (of fishes) πολύ (great); διερρήσσετο (were breaking) δὲ (now) τὰ (the) δίκτυα (nets) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking.
BSB(i) 6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
MSB(i) 6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their net began to tear.
MLV(i) 6 And having done this, they locked up together a large multitude of fish, and their net was being ripped;
VIN(i) 6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
Luther1545(i) 6 Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß.
Luther1912(i) 6 Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß.
ELB1871(i) 6 Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.
ELB1905(i) 6 Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.
DSV(i) 6 En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.
DarbyFR(i) 6 Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
Martin(i) 6 Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.
Segond(i) 6 L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
SE(i) 6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
ReinaValera(i) 6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
JBS(i) 6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
Albanian(i) 6 Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta.
RST(i) 6 Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и дажесеть у них прорывалась.
Peshitta(i) 6 ܘܟܕ ܗܕܐ ܥܒܕܘ ܚܒܫܘ ܢܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܡܨܛܪܝܐ ܗܘܬ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 6 ولما فعلوا ذلك امسكوا سمكا كثيرا جدا فصارت شبكتهم تتخرق.
Amharic(i) 6 ይህንም ባደረጉ ጊዜ እጅግ ብዙ ዓሣ ያዙ፤ መረቦቻቸውም ተቀደዱ።
Armenian(i) 6 Երբ ատիկա ըրին՝ մեծ քանակութեամբ ձուկ բռնեցին, եւ իրենց ուռկանը կը պատռտէր:
ArmenianEastern(i) 6 Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին:
Breton(i) 6 O vezañ en graet, e tapjont un niver bras a besked; evel ma torre o rouedoù,
Basque(i) 6 Eta hori eguin çutenean, enserra ceçaten arrain mola handibat: eta ethencen cen hayén sarea.
Bulgarian(i) 6 И когато направиха това, уловиха твърде много риба, така че мрежите им се прокъсваха.
Croatian(i) 6 Učiniše tako te uhvatiše veoma mnogo riba; mreže im se gotovo razdirale.
BKR(i) 6 A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich.
Danish(i) 6 Og der de gjorde det, fangede de en stor Hob Fiske; men deres Garn sønderreves.
CUV(i) 6 他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 ,
CUVS(i) 6 他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 幵 ,
Esperanto(i) 6 Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fisxoj, kaj iliaj retoj ekrompigxis;
Estonian(i) 6 Ja kui nad seda tegid, said nad suure hulga kalu; ja nende võrgud rebenesid.
Finnish(i) 6 Ja kuin he sen tekivät, sulkivat he suuren kalain paljouden, ja heidän verkkonsa repesi.
FinnishPR(i) 6 Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät.
Georgian(i) 6 და ესე რაჲ ყვეს, შეაყენეს თევზისა სიმრავლე დიდი, და განსთქდებოდეს ბადენი მათნი.
Haitian(i) 6 Yo lage senn lan; yo pran yon kantite pwason. Tèlman pwason yo te anpil, senn lan t'ap chire.
Hungarian(i) 6 És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk.
Indonesian(i) 6 Sesudah mereka melakukan itu, mereka mendapat begitu banyak ikan sampai jala mereka mulai robek.
Italian(i) 6 E fatto questo, rinchiusero gran moltitudine di pesci; e la lor rete si rompeva.
ItalianRiveduta(i) 6 E fatto così, presero una tal quantità di pesci, che le reti si rompevano.
Japanese(i) 6 かくて然せしに、魚の夥多しき群を圍みて、網裂けかかりたれば、
Kabyle(i) 6 Mi xedmen akken i sen-yenna Sidna Ɛisa, ṭṭfen-d aṭas n iselman ( lḥut), armi qṛib ad qeṛsen icebbaken nsen.
Korean(i) 6 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
Latvian(i) 6 Un viņi, to izdarījuši, noķēra lielu daudzumu zivju, tā ka viņu tīkls plīsa.
Lithuanian(i) 6 Tai padarę, jie užgriebė didelę daugybę žuvų, kad net jų tinklas pradėjo trūkinėti.
PBG(i) 6 A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich.
Portuguese(i) 6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
ManxGaelic(i) 6 As tra v'ad er n'yannoo shoh chruinnee ad dy cheilley lheid yn earroo mooar dy eeastyn; dy row yn lieen oc brishey.
Norwegian(i) 6 Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet.
Romanian(i) 6 Dupăce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejile.
Ukrainian(i) 6 А зробивши оце, вони безліч риби набрали і їхній невід почав прориватись...
UkrainianNT(i) 6 І, се зробивши, вловили пребагато риби; роздер ся ж невід їх,
SBL Greek NT Apparatus

6 διερρήσσετο WH Treg NIV ] διερρήγνυτο RP • τὰ δίκτυα WH Treg NIV ] τὸ δίκτυον RP